英、德花语
商业宴会之英、德花语Commercial banquet of the British and German language of flowers: 在英国和德国商业宴会中,鲜花是很重要的礼仪礼品。据报道,英国皇室访问过的地方,到处要摆满礼仪鲜花
商业宴会之英、德花语Commercial banquet of the British and German language of flowers :
在英国和德国商业宴会中,鲜花是很重要的礼仪礼品。据报道,英国皇室访问过的地方,到处要摆满礼仪鲜花。遇到有重要活动、揭幕演讲、演员演出、喜庆婚宴、结婚纪念日、祝贺生日、洗礼命名日以及一些常规的活动,在英、德两国,鲜花是不可缺少的。但德国人机会给妻子和朋友送玫瑰花,尤其是红玫瑰,因为它代表浪漫的爱情。英国人也不新欢丁香花。据相关材料报道,英国的花语中仙客来意味着羞怯,缺乏自信;而水仙却能带来对人的羞愧之情;大丽花代表了不稳定和变化无常;金合欢代表了友情;常春藤意味着忠贞和节操;茉莉代表了温柔和亲切;红香石竹代表了炙热的爱情,但黄色的香石竹则意味着轻视和污蔑对方。In Britain and Germany commercial banquet, flowers are very important etiquette gift. According to the report, the British royal family visited place, everywhere for flowers with etiquette. Have a important activities, unveil speech, actors performance, festive wedding banquet, wedding anniversary, congratulations on birthday, the baptism name day and some regular activities, in the British and German both countries, the flower is indispensable.But the German people an opportunity for his wife and friends to send a rose, especially red roses, because it represents romantic love. The British are also not new sweetheart lilac. According to relevant materials cover, and the British in the meaning of the cyclamen means shyness, lack of self-confidence; But narcissus can bring to people the feeling of shame; Dahlia represents the unstable and changeable; Cassie represents the friendship; Ivy means loyalty and moral integrity; Jasmine represents the gentle and kind; The red carnation represents the hot love, but yellow carnation means contempt and slander each other.